コラム
The Beauty of Noises and Waves
Alex Foster
カナダ出身オルタナティブ、ノイズロック、ポストパンクバンドYour Favorite Enemies (YFE)のリードシンガー、アレックス・H・フォスター。本国カナダではバンドが名誉あるJUNO賞にノミネート、更に日本ではキングレコードと契約。 映像&音楽プロデューサーやライター、フォトグラファーなどの顔も持つフォスターは大の野球好き、ウイスキー好きとして知られ、2匹の愛犬LeonardとMacKayeを溺愛している。肩書きや活動は多岐に渡れど、本人はシンプルにアレックスと呼ばれるのを好む。
Alex Henry Foster is the lead singer and songwriter of the alternative, noise rock and post-punk international band “Your Favorite Enemies (YFE)”. Hailing from Canada, the band is a nominee at the prestigious Juno Awards and signed on Japanese label King Records. When not in studio or on tour with his band, Foster is also a writer, photographer, art designer, and video and music producer, as well as a true baseball fanatic, a skateboard and underground culture kook and an avid whisky lover. He’s also the proud daddy of two dogs named Leonard and MacKaye. But most of all, he likes to simply be called Alex.

<Vol.5>自由がいつか辿り着く場所であるとき / When Freedom Is A Place In Time

“タンジェは過去と現在が比例しながら同時に存在する場所なのだろう。とても生き生きした今日は、同じくらい生き生きした昨日によって、現実的な深みを与えられる。タンジェでは、過去は太陽の光と同じくらい、肌で感じることのできる現実なのだ” – ポール・ボウルズ(1958)The Worlds Of Tangier

I am now convinced that Tangier is a place where the past and the present exist simultaneously in proportionate degree, where a very much alive today is given an added depth of reality by the presence of an equally alive yesterday. In Tangier the past is a physical reality as perceptible as the sunlight. Paul Bowles – 1958 – The Worlds Of Tangier

beeast_release005_20160913_darnour_05_withalex0104_smallbeeast_release005_20160914_darnour_01_streets0043_small

人生には、すごく重要で、本物で、深く心に影響したからこそ、その本質や真髄を掴むのが難しい瞬間がある。それは僕らが現実と呼ぶ具体的な行動基準や、言葉にする必要のある要素からかけ離れているからだ。言葉にするのは、その瞬間を理解するためだけでなく、その信ぴょう性を信じるためであり、そうすれば感情という不確かなものをロジカルな視点で再確認でき、重要な瞬間の上に新しい意味合いを築き上げることができる。まるで、完全には理解できない不思議を定義することで、それを真実にできるかのように。その存在を認められるだけ具体的なものにして、だからこそ、その変化が自分たちに影響するかのように。僕のタンジェでの経験は、そんな風に説明できるかな。強烈な自己の反響だ。

There are moments in life that are so incredibly significant, so deeply impacting, so purely real and genuine, that we can barely grasp their true nature, that we can’t truly capture their essence, as they seem to be so completely remote from the tangible laws of what we call “reality”, of all the elements we need to define into words not only to make sense out of them, but in order to believe in their authenticity so as to reassure our logical perspective from the emotional realm of our complete affective uncertainty, so as to build a new layer of life upon such significant moments, as if defining the wonders we can’t truly understand had the ability to make them true, tangible enough to acknowledge their existence and therefore their transforming effect on us. Well, that’s how I can describe what I have experienced during my passage in Tangier; a dazzling reverberation of self.


beeast_release005_20160912_darnour_02_apero0005_small

そういうことだから、友人が何でまた、特に思い入れがあるわけでもない場所に、割と長い期間、一人で行こうと思ったのか聞いてきたとき、その答えが質問自体に隠れていること、災難や厄介な考えが持つ二重の意味の間にあったことは驚きでもないと思う。この旅は、インスピレーションに溢れるミューズを探すためだっただろうか?ビートジェネレーションの詩人や、画家、作家や哲学者たち、そしてタンジェに滞在したことある人達を魅了したようなインスピレーションを?それとも、ウィリアム・バロウズが描写したような”いつか、もう二度と帰らないと思うくらい遠くへ行く”という望みが、再び全てを失うよう、僕に地平線の限界を越えさせたんだろうか?または、僕を理由や規則に刃向かうよう導いたロマンチック・アートへの情熱だっただろうか?それとも、それまでに何度も経験したような、何かに呼ばれているという純粋なかたちでの直感だっただろうか?ロジックにそぐわない、この強い感情は自由への招待だっただろうか?タンジェへ向かうことに自分が強く魅かれていると感じただろうか?他のすべてのことが突然、色のない枯れたもののように見えるくらい、解放への強い感覚を持っていただろうか?それは自己中心的とか、僕らが”直感”と呼ぶ子供じみた望みや、自分が渇望していると受け入れる勇気のないものを正当化するために言う”神の声”とは違ったんだ。もっと深い目的意識だよ。それを信じるのもクレイジーだったけど、でも、僕にとって、その感覚を否定することの方がドラマチックだったんだ。それがバカげた可能性でもね。

That being said, it shouldn’t come as a surprise for you to know that when a friend asked me why I wanted to go to Tangier – alone, for what seemed to be a long period, in a place I didn’t have any sorts of roots, any kind of reference, nor any attachement – the answer was unsurprisingly laying somewhere, if not everywhere, within the question itself, within the dichotomy of what held every sign of a very bad idea, a disaster of sorts. Was it my forever lasting pursuit of a new inspirational muse who, just like the one who inspired the beat generation poets, the painters, the writers, the philosophers and so many people who once stayed in Tangier? Was it the desire to, as William Burroughs describes it, “go so far out one day that you won’t come back at all” that pushed me beyond the limits of my own horizon in order to lose it all once again? Was it my passion for the Romantic arts that led me to go against reason and order? Or was it the purest form of instinct that came calling for me like it has done so many times before? Was that strong feeling, stranger to logic, a call for emancipation? Could I feel so fiercely attracted to go? Could I feel so violently compelled to lay myself down that everything else suddenly became pale and worn out compared to such a strong sensation of let go? It was different from the selfish, childish desires we call “instinct“ or “God’s voice” to legitimize what we don’t have the courage to assume craving for; a profound sense of purpose – which in a way is crazy to believe in. But it is for me even more dramatic to deny it, even in its nonsensical possibility.

beeast_release005_img_4306beeast_release005_img_3801

だから、そう、本能に従って2ヶ月間の旅に出た。全くの盲信だよ。コントロール不可能な悪夢の中で自分を見失わないように、 頼れるイカリを見つけようとしていた…盲信なんてそんなもんさ。未知の暗闇の中で、意思は独自の駆け引きをする。自分で認めようと、認めなかろうと、僕の安全装置もいくつもあって、とても簡単に作動したんだ。クリエーターが謎めいたクリエイティブな場所へ行く…。そして僕はこっそり思った。もしも、個人的な事柄と親密に向き合うことができなかったら、もしくは、僕の脆い心を悩ます事柄を避けたいと望んでいたら、言葉の選択はエンドレスに続くだろう。僕はタンジェのインスピレーションに溢れた精神から生まれる、その場の楽しみに集中しなきゃいけない。言い逃れ、それがもしも必要なら、見渡す場所全てに、それを見つけたと思う。グランカフェ・ド・パリの座席から、リブラリ・デ・コロンの本、タンジェリンクラブのドリンクに、またはシンプルにカスバを歩いているときや、素晴らしいビーチに…ありのままになって。

So there I was, once again, following my instinct, leaving for 2 months, taking a leap of faith while trying to find a way to manage some tangible anchors to lean on, would I find myself lost in the middle of a nightmare called “the total absence of control”… so much for the notion of blind faith. The mind has its own way of maneuvering in the darkness of the unknown, whether we admit it or not, so my fail-safes were numerous and pretty easy. A creator going to a mythical creative place… and I guess I secretly thought that, if I was unable to address the intimacy of very personal topics or if I willingly desired to avoid any matter that could potentially trouble my fragile emotional state of heart and soul, the writing alternatives would be endless; I would only have to focus on the spontaneous excitement arising through the inspiring spirit of Tanger. The prevarications, if needed, would be everywhere I looked, from a seat at the Gran Café de Paris, to a book at the Librairie des Colonnes, a drink at the Tangerine club, or simply a walk in the kasbah or along the fabulous beaches… simply being.

beeast_release005_201610915_darnour_02_librairiedescolonnes0039_small
beeast_release005_201610915_darnour_02_librairiedescolonnes0055_smallbeeast_release005_201610916_darnour_05_cafebaba0024_small

最初、この旅は、精神的なリフレッシュも兼ねての、アーティスティックなインスピレーションを追求する旅になると思ってた。不安や心配ごとを常に抱えた生活から離れて、呼吸することができるだろうって。『Between Illness and Migration』のクリエーションは感情的に難しい航海だったし、そのあとに取り組んだ“Tokyo Sessions”も、痛々しいまでに正直でリアルなものとなった。僕は、この次のチャプターをどうするか、その方向性を決める準備ができていたんだ。きっと作詞をするだろうと思った。そうしたよ。たくさんね。Your Favorite Enemiesの新しいアルバムを作る前に、自分自身に再び身を浸した個人的なアルバムを作るかもしれないと思った。そして、本をたくさん読むだろうと思った。けど、それは望んだほど、できなかったな。スーツケース1個分、本をたくさん詰め込んだんだけどね。僕は嘆くだろうと思った。それは穏やかだろうと思った。たとえ自分の心が穏やかでなくとも。突然、理解できなくなった自分の決断に混乱しながらモントリオールを出発した人間にしちゃ、たくさんの安全装置とたくさんの希望だよね。まさにケルアックが書いたように”自分自身の混乱以外、与えられるものなんかない”って感じさ。

I initially thought that my trip would be some kind of an artistic exploration, a perfect opportunity for some well-needed cleansing refreshment for my heart and spirit, that I would allow myself to breathe without the worrying contraints of the life I’m living, that after the emotionally challenging voyage that has been the creation of “Between Illness and Migration” for me, along with its utterly honest and poignantly real conclusive incarnation we gave life to through “Tokyo Sessions”, I was ready to determine which direction I was to take for what would be my next creative chapter. I thought I would write, which I did, a lot. I thought it might give life to a personal album before re-immersing myself into the overly frantic reality of a new Your Favorite Enemies record creation. I thought I would read, but didn’t do as much as I would have loved to, although I had a suitcase filled with books I promised myself to read. I thought I would grieve. I thought it would be peaceful, if not being at peace myself. Many fail-safes and wishful thinking for someone who left Montreal in the total confusion of a decision he suddenly didn’t quite understand, if at all. “I had nothing to offer anybody except my own confusion” as Kerouac wrote.

beeast_release005_20160914_darnour_02_alexshoot0010_smallbeeast_release005_20160914_darnour_02_alexshoot0021_small

実際、自分を解放するには時間がかかったんだ。モントリオールから持ってきた物を力強く握りしめていたけども、全く違う要素が僕を驚かせ、そして自由にさせてくれた。それを完璧に説明することはできないけど、たとえ頑張ってみたとしても、きっとあまり意味が通らないと思う。だからこそ、モントリオールに帰ってきてから2ヶ月経った今になってようやく、タンジェでの旅がどれだけ自分にとって濃いものだったか理解できたんだ。旅を始めたとき、僕は全く準備できていなかったんだよね。それくらい純粋な感情を味わい、鮮やかな考えや回想を探り、深い内省を経験し、以前は認識でしかなかったものを実際に見て、感覚だったものを理解したんだ。招待されたら受け取り、与えられたら歓迎し、贈られたら交流をする…そして、シンプルであり、おかしく、また変であり、奇妙に聞こえるかもしれないけど、僕はありのままの自分を受け入れたんだ。そこに無理に馴染もうとはしなかった。心の解放なしに、満たされた人生なんて不可能だって思ってきたのと同じくらい、許すってのは、贖いを待つよりも、愛されるのを受け入れることじゃないかって思った。慈悲と恩恵…多くの人が生涯かけて、それを理解しようとする。一方で、人がなぜ後悔や自責の念を抱き、言い訳をしたり、絶望や自暴自棄にもがくのかという理由を説明しながら、自らの慈悲と恩恵を失くしている人たちもいる。自分の心に本当に生きているもの、またはゆっくりと死んでいくものと距離を保ちがちなとき、本当の自分を見れないとき、自分が望む自分や、抑制された幻想を満たしたいがために、ありのままの自分を見られたくないとき、他人に正直になるのは難しい。

In fact, it took me some time to let go. I firmly fought to get my grip on tangible elements until a series of different factors would stun me in a way that I would let go. I cannot perfectly explain nor describe, and even if I tried, I don’t think it would make much sense, which I guess is why I now understand a little bit more, almost 2 months after coming back to Montreal, how intense my journey in Tangier has really been, how totally unprepared I was to live such a pure form of emotions, to explore such a vivid type of thoughts and reflections, to experience such a profound degree of introspection, to see what used to be perceived, to know what used to be felt, to receive when invited, to welcome when given, to commune when offered… And as simple and strange as it may sound, as weird and bizarre as it might be, I accepted to be, I didn’t try to fit in. As much as I always thought it would be impossible to live a fulfilling life without experiencing any form of emotional emancipation, I think forgiveness has a lot more to do with accepting to be loved rather than awaiting to be redeemed. Grace and mercy… Many people dedicated their lives to comprehend these matters of heart and soul while others lost theirs explaining why so many have regrets, remorses and excuses or are struggling with desperation and despair. When we all tend to be so distant with what truly lives or slowly dies inside of us, it’s hard to be honest with others when it’s so difficult to look at our true selves, to accept being seen as we are, not for what you want or need to project in order to fill the inhibitive illusions of our self-preservation.

beeast_release005_20160913_darnour_03_withalex0021_small

気づいたことがある。自由っていうのは、タンジェの街中にあるレストランへ友だちを連れていくためにタクシーを使う趣味の中にあったりするんだってね。バカバカしいほどにシンプルだよ。でも、最もシンプルなことでさえ、僕はいとも簡単に複雑にするからさ。僕のモロッコへの旅を描写するとしたら、そんな感じ…まるで、深い慰めを待ちながらも、思いやりに溢れた親密な優しさを忘れていたかのような。まるで、魂の救済と再生における高貴な性質を理解しようとしながら、人の寛大な心にある清い優しさをはね返していたかのような。そして、全くの驚きだったんだけど、僕のタンジェでの旅をこんなにも大切で決定的なものにしたのは、他でもないそういう人の心の美しさだった。素晴らしい人たちと出会ったよ。世界中の色々な場所から来た、様々な分野の人たち。すごく豊かな出会いだったから、人生がもたらす不思議に感謝した。僕は“Dar Nour”という場所に家を見つけたんだ。光の家。けれど、その人々に自由を見つけた。慰めを待っていたら、大きな喜びのブーケを受け取った。救済を待っていたら、僕は許しを歓迎した。嘆きたいと思っていたけど、ありのままの自分でいることを許した。過去の悲しみを理解しようとしたけど、現在の喜びを解放した。そして、その明るい光のすべての欠片に、呼ぶべき名前が、優しく撫でる顔が、握るべき手が、受け入れる心と分かち合う魂が存在するんだ…

I realized that freedom sometimes lies within the pure fondness of a taxi ride leading friends to a restaurant in the middle of Tangier, as ridiculously simple as it may sound… And trust me, I know how to complicate the simplest things with ease. That’s how I can describe my recent journey in Morocco… As if waiting for the greater consolation, I forgot about the intimate kindness of compassion. As if trying to comprehend the higher nature of salvation and renewal of the soul, I dismissed the sanctified grace that lies within the generosity of other people’s hearts. And to my absolute astonishment, it’s the beauty of such hearts that made my trip in Tangier such a precious and determining one. I’ve met fantastic people, from different spheres of life, from all over the world. It was rich for me to appreciate the wonders life holds through their eyes and perspectives. I laughed like I rarely do, allowed myself to cry as well. I discovered new facets to a diamond I usually keep a tight secret from everyone else. I found a home in a place named “Dar Nour”, the house of lights, but I found freedom in its people. Awaiting consolation, I received large bouquets of joy. Awaiting salvation, I welcomed forgiveness. Hoping to grieve, I allowed myself to be. Trying to comprehend the sorrows of the past, I liberated the exultation of the present moment. And every piece of that bright luminosity has a name to call, a face to caress, hands to hold, a heart to embrace and a soul to commune with…

beeast_release005_alextanger

タンジェでの滞在中、自分がどれだけ恵まれていたかに気づいたよ。まるで、何年も精神が荒れていたのち、ようやく自由を味わえたかのように…自由、優美な意識の状態、時が恐れ以外の味方を持たない場所。夢の鮮やかな色を見る前に、消さなければいけない恐れ。自由、重力のない啓示的な降伏、悲しみが不安以外の相棒を持たない場所。みんなが去ったあとも留まる苦しみと向き合わなければいけないかもしれないという不安。自分自身から自由になり、触れられるのに不適任であるという思いから自由になり、長きに渡る解放への葛藤、消えたいという欲望、心の矛盾、問題を抱えた信心と絶望から自由になり、僕と一体化した影から、隠れている世界から自由になれたんだ。それが一瞬だったとしても、まるで命、愛、希望と信仰の目に見えない側面を見分けることができ、さらに触れられたんじゃないかと感じたよ…僕が思う現実のペースよりもいつも早く過ぎていく時間が止まったかのよう。ウォルト・ホイットマンの美しいイメージを心に抱きながら過ごした2ヶ月だった:”いつも顔を太陽のほうに向けていなさい。そうすれば、影はあなたの後ろにできるはずだから”

I realized how blessed I’ve been throughout my time in Tangier, as if I was able to taste freedom after years of total spiritual bleakness… Free, in a state of graceful consciousness, where time doesn’t have any allies but the fear we may all have to vanish before witnessing the living colors of our dreams. Free, in a weightless epiphanic surrender, where sorrows don’t have any accomplice but the anxiety we may all have to face the agony of staying after everybody’s gone. Free from myself and my incapacity to be touched, from my persistant struggle to let go, from my everlasting desire to disappear, from my inner paradoxes, from my troubled faith and hopelessness, from the shadow I became, from the world I hide in, as if I was able, even if very briefly, to distinguish the invisible dimension of life, love, hope and faith to such an extent that I felt almost able to touch them… Suspended in time, in the always faster pace of my personal perception of reality. Two months with Walt Whitman’s beautiful image on my heart: “Keep your face always toward the sunshine – and shadows will fall behind you”

beeast_release005_201610916_darnour_01_streets0040_smallbeeast_release005_201610916_darnour_08_streets0041_smallbeeast_release005_20160914_darnour_01_streets0105_small

正直、どのくらいの影が、どのくらいの期間(もしも終わりがくるなら)僕の後ろに、この先とどまっているかは分からない。モントリオールに帰ってきて、僕はいつもの動揺に駆られてる。そのチャレンジ、勝利、敗北、葛藤、達成。もっとゆっくり進んで欲しいと願いながら時間を追いかけ、過去をお祝いしながら未来を想像し、リズムを探しながらもルーティーンを壊そうとしてる。僕は耳鼻科の専門家に会いに行ったんだ。きっと良くなっているはずだと信じてたんだけど、受け取ったニュースは想像よりも悪いものだった。呼吸がしにくいながらも、僕は目を閉じて、心で呼吸し、精神と魂で呼吸した。それでもなお、良い気持ちだった…秋の季節が美しい色を見せてくれる中、自分の未来がどんな風になるか、全く分からずにいる。けど、どんどん短くなっていくように感じる僕の人生と、何となく和解し、穏やかでいられてるんだ。だって、これまでにないくらいに輝いているから。

I honestly don’t know how much of those everlasting shadows will stay behind me or how long they will, if they ever do. I came back home to face the usual turmoil of my life, with its challenges, its victories, its defeats, its struggles, its accomplishments, running after time while hoping to slow it down, envisioning the future while celebrating the past, looking for some rhythm but resolute to break the routine. I went to my sinus specialist to more bad news than I actually had faith in any amelioration. Unable to fully breathe, I closed my eyes, breathed from my heart, breathed from my spirit and soul. It felt good nonetheless… While fall has started showing its amazing colors, I am totally ignorant of what the future may hold for me, but I am somehow serene and reconciled with my life that seems to get shorter and shorter, but radiating like never before.

beeast_release005_201610916_darnour_11_sunset0022_small

タンジェの旅について、本当に書くかどうか決めるまで時間がかかったよ。何度も書き始めては消し、また書き直して、この個人的な旅のことは自分の胸だけにしまっておこうか、それともその素晴らしさを君たちとシェアしようか、なかなか考えがつかずにいたんだ。家に帰ってから、僕があまり表だった行動をしなかったのには、そのためもある…あんまりニュースを更新してないし、最近のYour Favorite Enemiesの素晴らしいプロジェクトについても、あまりコメントしていない。君は僕のことをもう長く知ってる。みんなで一緒に多くのことを経験し、学んできた。新しい誕生の喜びに溢れたお祝いから、堪えられないくらいの痛みをね…僕らは、とても近い。僕らは家族であり友人である。僕らは一つで、みんな違うけど、人生、愛、希望、信仰に対して同じである。愛において、赦しは必要ない。ただもう一度、夢をみればいいんだ。

“すべての人間は、夢を見る生きものでもある。夢見ることは、人類をつなぐのだ”
ジャック・ケルアック

It took me some time to decide if I really wanted to write about my trip in Tangier. I started over several times, erased, rewound, undecided about keeping such a personal journey for myself or sharing its marvels with you all. That’s one of the reasons I’ve been uncommonly discrete since I came back home… I didn’t publish many news, nor did I comment on much of the fabulous Your Favorite Enemies projects I gave life to in the recent weeks. You’ve known me for a long time; we have learned and experienced a lot all together, we shared from the utterly jubilant celebration of a new birth to the unbearable pain of loss… We are close, we are family and friends, we are one, all different but all the same towards life, love, hope, faith. And there’s no need for remission in love; we simply have to dream it all over again.

“All human beings are also dream beings. Dreaming ties all mankind together.”
Jack Kerouac

beeast_release005_20160914_darnour_02_alexshoot0212_small


 
Website: http://www.yourfavoriteenemies.com
Facebook: https://www.facebook.com/alexhenryfoster
Instagram: https://www.instagram.com/alexhenryfoster/
Twitter: https://twitter.com/umitohanasuhito
LINE: http://line.me/ti/p/@sew9815s
 

  コラムニスト
mondo
中村 “MR.MONDO” 匠
2017年7月22日更新
第六回「虫嫌い」
PINK SAPPHIRE
PINK SAPPHIRE
2017年8月10日更新
第15回「TAKA」
木暮“shake”武彦
木暮“shake”武彦
2017年7月1日更新
その6「SUMMER TIME」
永川敏郎
永川敏郎(Toshio Egawa)
2017年3月14日更新
Progressive Man 第37話