特集

lead_wau

TEXT:桜坂秋太郎

本誌BEEASTが自信を持ってプッシュする太鼓判アーティストの特集、第32弾はWalking After Uを紹介しよう。メンバーはペク・ヘインBaek Haein)[Vocals & Bass]、キム・ソニKim Sunny)[Keyboards]、ソン・ジアSong Jia)[Guitars]、アッチャンA-zzang)[Drums]の女性4名。名前からもわかる通り、彼女たちは韓国のガールズロックバンドだ。結成は2013年4月なので、まだ新人バンドと言えるだろう。
BEEAST가 자신 있게 추천할 아티스트 특집 제32회는 Walking After U이다. 멤버는 백해인(Vocals&Bass), 김써니(Keyboards), 송지아(Guitals), 아짱(Drums)으로 여성 4인조 밴드이다. 이름을 보면 알겠지만 그녀들은 한국의 걸즈 록 밴드이다. 결성은 2013년 4월이니까 아직 신인 밴드라고 할 수 있다.
 
日本の芸能界では、韓国のタレントや俳優が活躍し、かつては韓流ブームという熱烈な韓国ファンを生み出した。東京の韓国と言われる大久保界隈に行くと、それがブームではなく、根付いた文化であることに気がつく。ハングル文字の看板などに囲まれると、ソウルやプサンを旅した事がある人なら、楽しい想い出がよみがえってくるかもしれない。
일본 연예계에서는 예전에 한국인 탤런트나 배우의 활약에 힘입어 한류 붐이 일어나면서 열정적인 한국 팬이 생겨났다. 도쿄의 한국이라고도 불리는 신오쿠보 일대에 가면 한류가 일시적인 유행이 아니라 이미 문화로서 뿌리를 내리고 있다는 사실을 느낄 수 있다. 한글로 쓰여진 수많은 간판에 둘러싸여 거리를 걷다 보면, 과거에 서울이나 부산을 여행한 적이 있는 일본인이라면 즐거웠던 추억이 되살아날지도 모른다.
 
韓国のロックと聞いて、どのようなイメージを抱くだろうか。ロックシーンは確かに存在するのだが、規模でいうと日本よりかなり小さいのが現実だ。しかし、その実力はずば抜けているアーティストが多い。日本では様々なフェスが開催されているが、ミクスチャー系やメタル系のロックイベントに、韓国アーティストが時々出演している。アーティストの現場では、バンド同士の国や言葉が違っても、ロック魂をぶつけ合い、切磋琢磨できる環境がある。
한국의 록이라는 말을 들었을 때 떠올리는 이미지는 어떤 것일까. 록 시장은 확실히 있지만 규모를 보면 일본보다 훨씬 적은 것이 현실이다. 하지만 그 실력은 뛰어나는 아티스트가 많다. 일본에서는 많은 음악 페스티벌이 개최되고 있는데 믹스처계나 메탈계 록 이벤트에 한국 아티스트가 가끔 출연한다. 아티스트가 활동하는 현장에서는 국적과 언어는 다를지라도 밴드끼리 서로 록 정신을 불사르면서 실력을 갈고 닦을 수 있는 환경이 조성되어 있다.
 
だが日本に来日して活動するような韓国のロックバンドは、ほとんどが男性中心だ。女性が在籍していても、あくまで男女混成バンドであり、女性だけのバンドは極めて少ないと言えるだろう。今回紹介するWalking After Uは、かなりレアな存在だと思う。彼女たちは百戦錬磨のベテランではない。年齢もまだ若く、日本で盛り上がりをみせるガールズロックバンドのアーティストと同年代。
하지만 일본에 와서 활동하고 있는 한국 록 밴드는 거의 남성 중심이다.여성 로커가 있다 해도 대부분은 남녀혼성밴드의 멤버일 뿐이고 오로지 여성만으로 구성된 밴드는 매우 드물다고 할 수 있을 것이다. 이번에 소개하는Walking After U는 정말 보기 드문 밴드이다. 그녀들은 완벽한 베테랑 밴드는 아니다. 나이도 아직 어려서 일본에서 점점 인기가 높아지는 걸즈 록 밴드의 아티스트와 동년배이다.
 
一度目の来日では、東京・名古屋・福岡をツアーしている。今回の二度目の来日は、何と首都圏集中型。驚くことに、都内近郊だけを3ケ月かけて約50ヶ所ツアーするというハードな内容だ。ちょうどツアー後半の合間に、彼女たちへインタビューする機会ができた。率直な質問をぶつけて、彼女たちをより知ってもらえる場にできれば幸いだ。
첫 번째 일본공연에서는 도쿄, 나고야, 후쿠오카에서 투어를 했다. 이번에 진행된 두 번째 일본 공연은 수도권에서 집중적으로 이루어졌다. 자그마치 도쿄 및 그 근교에서만 3개월간 약50개 곳에서 공연한다는 엄청난 일정을 소화해야 했다. 마침 투어 후반부에 잠시 시간을 내서 그녀들을 인터뷰할 수 있는 기회를 얻었다. 솔직한 인터뷰를 통해 그녀들을 좀더 이해할 수 있는 계기가 되었으면 한다.
 
何はともあれ、下にある埋め込みの「コメント&ダイジェスト映像」を見てほしい。ハイレベルな演奏と楽曲の良さが、すぐに伝わるはずだ。私も数多くのガールズロックバンドを観ているが、これほどクオリティの高い新人ガールズロックバンドは、そういない。怒涛のライブ本数、現場の数は自信とエネルギーになる。おそらく日本の多くのガールズロックバンドが、数年かけて経験することを、彼女たちはわずかな期間で経験しているのではないかと思う。まさにBEEASTが太鼓判を押せる、そんな若きアーティストだ。
먼저 아래에 있는 “코멘트&다이제스트 영상”을 봐주시면 좋겠다. 높은 수준인 연주와 악곡의 훌륭함이 바로 전달될 것이다. 필자도 수많은 걸즈 록 밴드를 봐 왔지만 이 정도 수준이 높은 신인 걸즈 록 밴드는 찾아보기 힘들었다. 수많은 공연 횟수 및,다양한 현장 경험은 그녀들의 자신감과 힘이 된다. 아마 일본의 많은 걸즈 록 밴드가 몇 년 동안에 걸쳐서 경험한 것들을 그녀들은 아주 짧은 기간 동안에 모두 경험하지 않았을까 싶다. 그녀들이야말로 바로 BEEAST가 강력 추천하는대단한 신진 아티스트다.
 
bad

Walking After U ≪워킹애프터유≫:
ペク・ヘイン ≪백해인≫ Baek Haein (Vocals & Bass)
ソン・ジア ≪송지아≫ Song Jia (Guitars & Backing Vocals)
キム・ソニ ≪김써니≫ Kim Sunny (Keyboards & Baking Vocals)
アッチャン ≪아짱≫ A-zzang (Drums & Baking Vocals)

 

Walking After U 「コメント&ダイジェスト映像」「코멘트&다이제스트 영상」
A

Official Plofile2013年4月、ソウルで8ヶ月間にわたって開催されたイベント“GIRLS ROCK FESTIVAL”を引っ張ってきた韓国のガールズロックバンドのトップランナー、“RUBBER DUCKIE”と“SWINGZ” は、両バンドの運命を変える興味深い試みを始めた。正規アルバム1枚とシングル2枚を販売し、安定した演奏力と優れたルックスを兼ね備え、弘大(ホンデ) エリア(訳注:ソウルの弘益〈ホンギク〉大学周辺の街。大小さまざまなクラブやライブハウスが密集している、韓国のインディーズミュージックのメッカ)の インディーズシーンで活発に活動して認知度を上げていた“RUBBER DUCKIE”。 第2期ラインナップより注目を浴びて情熱と覇気、音楽的な無限の可能性を秘めたバンドとして評価された平均年齢若干20歳のバンド、“SWINGZ”。 この両者がコラボレーションする舞台を準備したのだ。 両バンドが初めて共演したイベント“GIRLS ROCK FESTIVAL Vol6”(注:2013年6月、ソウルにて開催)で、彼女たちはオーディエンスと評論家から爆発的な反応を引き出した。双方がそれぞれ備えていた長所が シナジーを生み出し、わずか数度の共演だけで途方もない技量と可能性を見せたのだ。 かくて、“RUBBER DUCKIE“のドラマーだったキム・ソニが天性のメロディー・センスを生かして音楽を彩るキーボードに転向し、”SWINGZ”のパワフルなヴォーカル、ペク・ヘインが空席になっていたベーシストの代わりに、ベースとヴォーカルを兼任。新たにパーマネントなバンド、WALKING AFTER Uが誕生した。 とてつもない声量のパワーロック・ヴォーカルのヘイン、韓国最高の女性ロックギタリストのソン・ジア、天性の音感を備えたキーボードのソニ、他に例のないほどパワフルな女性ドラマー、ソ・アヒョン(アッチャン)。この4人の女性ロッカーが切り開く新たなチャレンジの道は、断言するに、韓国ロックを復興させることだと確信する。(翻訳:水科哲哉)
2013년 4월, 8개월간 ‘걸스락페스티벌’을 이끌어온 대한민국 걸 밴드 대표주자 ‘러버더키’ 와 ‘스윙즈’ 는 그들의 운명을 바꿀 재미난 시도를 시작 했다. 정규앨범1장과 싱글 2장을 발매하고 안정적인 연주력과 준수한 외모로 홍대 인디씬에서 활발한 활동을 통해 인지도를 축척하고 있던 러버더키와 탑밴드 시즌2에서 주목을 받으며 열정과 패키, 음악적 무한한 가능성을 지닌 밴드로 평가 받던 20살의 어린 밴드 스윙즈가 콜라보레이션 무대를 준비한 것이다. 그들의 첫 합동 무대였던 ‘걸스락페 6회’에서 관중과 평단의 폭발적인 반응을 이끌어내었고 그들이 각기 가지고 있던 장점이 시너지를 내어 단 몇 번의 합주만에 엄청난 기량과 가능성을 보였던 것이다. 러버더키의 드러머였던 써니가 천부적인 멜로디 감을 살려 음악적 색깔을 담당할 키보드를 맡고, 스윙즈 파워 보컬 해인이 공석이 된 베이스를 대신하여 베이시스트가 되면서 이제 새롭고, 완전한 밴드 ‘워킹애프터유’로 거듭나게 되었다. 엄청난 성량의 파워 락 보컬 해인, 국내 최고의 여성 락기타리스트 지아, 천부적인 음감을 지닌 키보드 써니, 유례를 찾아보기 힘든 파워 리듬 여성드러머 아현, 이 네 명의 여성 락커들이 펼쳐갈 새로운 도전의 길은, 단언컨대, 한국 락의 부흥을 가져올 것이라고 확신한다.

 
B

Y1

私たちの音楽を伝えたい!という気持ちが強かったですね。
우리의 음악을 전하고 싶다! 라는 마음이 강했습니다.
—まずは自己紹介も兼ねて、ロックバンドを始めたきっかけと、好きなミュージシャンを教えてください。
—자기소개를 겸해서 록 밴드를 시작한 계기와 좋아하는 뮤지션을 알려주세요.

 
ソン・ジア(Song Jia)지아:ギターのソン・ジアです。私は高校生の時に、友達と一緒に音楽サークルに入って、そこでロックバンドを始めました。Foo FightersDave Grohlが好きです。
기타를 맡은 송지아입니다. 고등학생이었을 때 친구와 같이 음악 동아리에 가입해서 거기서 록 밴드를 시작했습니다. Foo Fighters의 Dave Grohl을 좋아합니다.
 
キム・ソニ(Kim Sunny)써니:キーボードのキム・ソニです。私は中学生の時に、音楽サークルに入りました。その頃のバンド活動は少しでしたが、その後RUBBER DUCKIEで本格的に活動して、それからWalking After Uです。好きなアーティストは、Green DayMr. Bigです。
키보드을 맡은 김써니입니다. 중학생때 음악 동아리에 가입했습니다.그 때는 밴드 활동은 별로 하지 않았고 그 후 RUBBER DUCKIE라는 밴드에서 본격적으로 활동하기 시작해서 지금 Walking After U에서 활동 중입니다. 좋아하는 아티스트는 Green Day와 Mr.Big 입니다.
 
アッチャン(A-zzang)아짱:ドラムのアッチャンだよ~!(笑)中学生の時に、実用音楽課という音楽スクールにいて、そこでロックバンドを始めました。そしてWalking After Uのプロデューサーと知り合いました。PUNK ROCKも好きだし、HARD ROCKも好きだけど、今はGuns N’ Rosesが好きです。
드럼을 맡은 아짱입니다.ㅎㅎ 중학생 때 실용음악과가 있는 학원에 다녔는데 거기서 록 밴드를 시작했습니다.그리고Walking After U의 프로듀서님을 만났습니다. 펑크 록도 좋아하고 하드 록도 좋아합니다. 지금은 Guns N’ Roses를 좋아합니다.
 
ペク・ヘイン(Baek Haein)해인:ベースとボーカルのペク・ヘインです。私がロックバンドを始めたきっかけは、アッチャンと同じです(笑)。同じ音楽スクールに通っていました。一番好きなアーティストはJanis Joplinです。
베이스와 보컬을 맡은 백해인입니다. 록 밴드를 시작한 계기는 아짱과 똑같습니다.ㅎㅎ 같은 음악 학원에 다녔습니다. 제일 좋아하는 아티스트는 Jenis Joplin입니다.
 

—皆さんが楽器を始めた頃の話と、活動歴を教えてください。
—여러분이 악기를 시작했을 때의 추억과 활동 경력을 알려 주세요.

 
ソン・ジア(Song Jia)지아:高校生の時の音楽サークルに入った時からギターでした。エレキギターが重くて最初はびっくりしました(笑)。RUBBER DUCKIEが最初のロックバンドです。その後、男女混合バンドを含めて13バンドくらい経験しました。そしてまたRUBBER DUCKIEで活動しました。
고등학생 시절에 음악 동아리에 가입했을 때부터 기타였습니다.일렉트릭 기타가 무거워서 처음에는 놀랐습니다.ㅎㅎ RUBBER DUCKIE가 처음 활동한 록 밴드입니다.그 후에 남녀 혼성밴드를 포함하여 약 13팀 정도의 밴드 활동을 경험한 후 다시 RUBBER DUCKIE로 활동했습니다.
 
キム・ソニ(Kim Sunny)써니:初めて楽器に触ったのは、母親からドラム(※キム・ソニは元々ドラマーとして活動し、Walking After Uからキーボーディストに転向した)をやってみたらって言われたからです(笑)。大学では音楽を専攻して、学校の中のクラブ活動でロックバンドをやっていました。本格的な活動は、RUBBER DUCKIEが最初のロックバンドです。
처음에 악기를 접한 것은 엄마가 드럼을 해보라는 말을 권유했기 때문입니다.(웃음). (써니는 원래 드러머로서 활동하고 Walking After U부터 키보디스트로 전향했다) 대학교에서 음악을 전공하면서 학교 동아리에서 록 밴드를 했습니다. 본격적인 밴드 활동은 RUBBER DUCKIE에서 시작했습니다.
 
アッチャン(A-zzang)아짱:あ~私は、音楽スクールで、何か楽器をやりなさい!と言われて、ドラムを始めました(笑)。私とペク・ヘインSWINGZというバンドをやっていました。
저는 음악학원에서 뭔가 악기를 하라는 말을 듣고 드럼을 시작했습니다.ㅎㅎ 저랑 해인이랑 둘이서 SWINGZ라는 밴드를 했었습니다.
 
ペク・ヘイン(Baek Haein)해인:音楽スクールでのスタートはアッチャンと一緒ですが、私はプロデューサーからギターをやってみて!と言われて、ギターを始めました。その後、SWINGZでギタリストとして活動して、今はベーシストです。(※ペク・ヘインは元々ギタリストとして活動し、Walking After Uからベーシストに転向した)
음악학원에서 시작한 것은 아짱이랑 같은데 저는 프로듀서님이 기타를 해보라고 하셔서 기타를 시작했습니다. 그 후 SWINGZ에서 기타리스트로 활동했고 지금은 베이시스트입니다.(해인은 원래 기타리스트로 활동했으며 Walking After U부터 베이시스트로 전향했다)
 

—続いて、Walking After Uのバンドの結成経緯を教えてください。最初に声をかけたのは誰から、どのような感じですか?
—다음은 Walking After U가 만들어진 경위를 알려주세요. 처음에 누가 어떻게 같이 하자고 했어요?

 
アッチャン(A-zzang)아짱:え~、このバンドはプロデューサーの呼びかけにより、始まりました!(笑)
이 밴드는 프로듀서님이 불러주셔서 시작됐습니다.ㅎㅎ
 
ソン・ジア(Song Jia)지아:ガールズロックバンドはあまり韓国にいないので、韓国ロックシーンの中では、RUBBER DUCKIESWINGZの活動が注目されていました。そしてSWINGZのプロデューサーが、RUBBER DUCKIEの事務所の社長に、2バンドの合体の話を持ちかけました。一緒にして良いバンドを作りましょう!(笑)という歴史です。
걸 록 밴드는 한국에는 많이 없기 때문에 한국 록 시장에서는 RUBBER DUCKIE와 SWINGZ의 활동이 주목을 받고 있었습니다. 그리고SWINGZ 의 프로듀서님이 RUBBER DUCKIE소속사 사장님에게 두 밴드를 합병하자는 제안을 하셨습니다. 우리 함께 최고의 밴드를 만들어봅시다! 이런 스토리가 있었던 거죠(웃음).ㅎㅎ
 

—2013年に結成して、2014年に初来日しましたね。最初の時は、東京・名古屋・福岡で5公演をしています。各地の印象はどうでしたか?
—2013년에 결성해서 2014년에 처음으로 일본에 오셨는데 그때는 도쿄, 나고야, 후쿠오카에서 다섯 차례 공연을 하셨습니다. 각 도시의 인상은 어땠습니까?

 
キム・ソニ(Kim Sunny)써니:東京・名古屋・福岡、感じる雰囲気が少し違いました。でも皆さんとても親切でした。
도쿄,나고야,후쿠오카,지역별로 분위기가 조금씩 다르다고 느꼈습니다.하지만 모두 다 친절했습니다.
 
ソン・ジア(Song Jia)지아:東京の人はとても忙しそうですね(笑)。でもプロフェッショナルな感じがします。名古屋や福岡は、人情味があって、食べ物が美味しかったです(笑)
도쿄 분들은 너무 바쁘신 것 같습니다.ㅎㅎ 하지만 프로페셔널한 느낌이 있습니다. 나고야나 후쿠오카는 인정이 넘치는 느낌이었고 음식이 맛있었습니다.ㅎㅎ
 
アッチャン(A-zzang)아짱:あ~、名古屋に行った時、ライブ会場がビルの5Fにあったのに驚きました!(笑)
나고야에 갔을 때 공연장이 건물 5층에 있어서 너무 놀랐습니다.ㅎㅎ
 

—今回は二度目の日本ですが、いきなり3か月という長い期間のツアー、しかも首都圏集中で約50ヶ所というのはすごいですね。前回のような地方に行かず、首都圏集中のライブをすることにしたのは、なぜですか?
—이번은 두 번째로 하는 일본투어이지만 3개월이라는 오랜 기간 동안 수도권에서만 집중적으로 약 50개 곳에서 공연을 하다니 대단하시네요. 지난번처럼 지방에 가지 않고 수도권에서만 집중적으로 공연 활동을 한 이유는 무엇인가요?

 
アッチャン(A-zzang)아짱:それは、ブッキングをした※※さんの都合!(笑)
공연 스케줄을 잡아주신 **씨의 사정 때문입니다.ㅎㅎ
 
ソン・ジア(Song Jia)지아:!(笑)もちろん首都圏以外のエリアにも、ライブしに行きたいとは思っています!韓国はソウルが中心で、日本も東京が中心ですよね。今回は中心となるエリアを重点的に回る事で、色々と学びたいと思いました。次回の三度目の来日の際は、日本各地を回りたいです。もう少し長い期間滞在して頑張りたいです。
ㅎㅎ 물론 수도권 이외의 지역으로도 공연하러 가고 싶습니다! 한국은 서울이 중심이고 일본은 도쿄가 중심이라고 알고 들었습니다. 이번에는 중심이 되는 동네를 집중적으로 돌아다니면서 여러 가지를 배우고 싶었습니다. 다음에 세 번째로 일본에 올 때는 일본 각지를 돌아다니고 싶습니다. 좀 더 오랫동안 머무르면서 열심히 활동하고 싶습니다.
 

—オープニングアクトとして、いくつかのロックイベントにも出演していますが、自分たち以外を観に来ているお客さん相手に、どんなことを考えてステージに立ちましたか?
—오프닝 게스트로 몇 번이나 록 이벤트에 출연하셨는데 여러분 외의 아티스트를 보러 온 관객들을 앞에 두고 어떤 생각을 하면서 무대에 섰어요?

 
ペク・ヘイン(Baek Haein)해인:私たちを目的にしていない方が、私たちのライブで、楽しそうにしている姿を観て、素晴らしいなと思いました。
원래는 우리를 보는 게 목적이 아니었던 분들이 우리의 공연을 보면서 즐기는 모습을 보고 멋지다고 느꼈습니다.
 
ソン・ジア(Song Jia)지아:私たちを観に来てないとわかっているからこそ、私たちのファンにしてやろう!(笑)という強い意志でステージに立ちました。
우리를 보러 오신 게 아니라는 사실을 알고 있었기 때문에 오히려 우리의 팬으로 만들자! ㅎㅎ 라는 강한 의지를 갖고 무대에 섰습니다.
 
キム・ソニ(Kim Sunny)써니:私たちの音楽を伝えたい!という気持ちが強かったですね。
우리의 음악을 전하고 싶다!라는 마음이 강했습니다.
 

■STAGE
X1
X2
X3
 
■OFF
X4
X5
X6
 
少しでも実力を上げてくるつもりです。
조금이라도 더 실력을 쌓아서 오겠습니다.
—ガールズロックのイベントは、母国では出演経験があるわけですが、日本のガールズロックイベントには、今回初めて出演しましたね。同世代の日本のガールズロックバンドに混じっての出演は、どうですか?
—걸즈 록 이벤트는 한국에서는 출연한 경험이 있지만 일본의 걸즈 록 이벤트에는 이번에 처음으로 출연하셨네요. 비슷한 연령층의 일본 걸즈 밴드와 같이 출연해서 어떤 것을 느꼈어요?

 
ペク・ヘイン(Baek Haein)해인:色々なスタイルのガールズロックバンドと共演できるので、すごく新鮮です。とても興奮します。
여러 스타일의 걸즈 록 밴드와 같이 출연할 수 있어서 너무 신선하고 너무 흥분됩니다.
 
キム・ソニ(Kim Sunny)써니:同じガールズロックバンドとして、学ぶべきこと、感じることがたくさんあるので、とても良い機会にしたいと思います。
같은 걸즈 록 밴드로서 배울 점이나 느끼는 것들이 많이 있어서 좋은 기회라고 생각합니다.
 
ソン・ジア(Song Jia)지아:ガールズロックバンドの共演は、とても楽しいです。出演者同士で、お友達になれるような感じが好きです。女性ばかりなので、気分的にも楽ですね。
걸즈 록 밴드들과 함께 출연하는 것이 너무 즐겁습니다. 출연자끼리 친구가 될 수 있다는 느낌이 들어서 좋습니다. 같은 여자라서 그런지 기분도 편안합니다.
 

—日本ではガールズロックバンドが数多くいて、マーケットも出来ています。韓国では女性のロックが寂しい状況ということですが、アイドルやモデルでは世界規模のスターがいますよね。皆さんの意識としては、女性であることを全面に出したバンドなのか、たまたま性別が女性というだけで、ロックしていること自体に強いこだわりがあるのか、どちらでしょうか?
—일본에서는 걸즈 록 밴드가 많이 있고 그만큼 시장도 있습니다. 한국에서는 여성 록 밴드가 별로 없는 반면에 아이돌 가수나 모델 중에서는 세계적인 스타가 있다고 들었습니다. 여러분은 여성이라는 사실을 전면적으로 내세우는 밴드인가요, 아니면 그냥 성별이 여성일 뿐, 록 음악을 한다는 것 자체에 강한 열정을 갖고 활동하는 밴드인가요?

 
ペク・ヘイン(Baek Haein)해인:一番多く聞かれる質問の一つですね。私たちはロックが本当に大好きな女の子が集まっているバンド、それが答えです。
가장 많이 받는 질문 중 하나인데요.우리는 록 음악을 정말 사랑하는 여자들이 모여 있는 밴드. 이것이 답입니다.
 

—なるほど。それでは音楽以外の話ですが、3ヶ月に及ぶ二度目の来日、まだまだ慣れないこともたくさんあると思います。何か困ったことはありますか?
—그러시군요.그럼 음악 외의 질문인데요. 3개월에 걸친 두 번째 일본 체재이지만 아직 익숙해지지 않은 것들도 있을 것 같아요. 일본에서 지내면서 뭔가 힘들었던 적이 있나요?

 
ソン・ジア(Song Jia)지아:楽器を持って電車に乗るのが大変ですね(笑)。人が多くて。
악기를 들고 전철을 타는 것이 힘듭니다.ㅎㅎ 사람이 많아서.
 
キム・ソニ(Kim Sunny)써니:私は特別困っていることはないです(笑)
저는 특별히 어려운 점은 없습니다.
 
ソン・ジア(Song Jia)지아:言葉は伝わらなくても、皆さんすごく親切に説明してくれますね。
언어가 통하지 않아도 일본 분들이 너무 친절하게 설명해 주십니다.
 

—では逆に、この3ヶ月で楽しい、うれしいことがあれば教えてください。
—반대로 이 3개월 동안에 즐거웠던 점,기뻤던 점을 알려 주세요.

 
アッチャン(A-zzang)아짱:どこかの会場で私たちを初めて観た人が、違う会場の私たちを観に来てくれて。それがすごくうれしかったです!
어느 공연장에서 우리를 보신 분이 다른 공연장에도 우리를 보러 와 주셨을 때 정말 기뻤습니다.
 

—もうすぐ怒涛のライブ生活が終わりますが、帰国して、まず母国でやりたいことは何ですか?
—이제 곧 3개월 동안 지낸 일본에서의 공연 생활이 끝나는데 한국에 돌아가서 먼저 하고 싶은 것은 무엇인가요?

 
アッチャン(A-zzang)아짱:お父さん!お母さん!おじいちゃん!おばあちゃん!に会いたいよ~。お母さんのご飯が早く食べたい(笑)!
아버지! 어머니! 할아버지! 할머니! 보고싶습니다!!! 어머니가 해 주시는 밥을 먹고 싶습니다.ㅎㅎ
 
キム・ソニ(Kim Sunny)써니:私も家のご飯が食べたいです(笑)
저도 집밥이 먹고 싶습니다.ㅎㅎ
 

—母国で2014年9月に発表した10曲入りの1stアルバム『Unleash…』。それぞれ思い入れがあると思いますが、皆さんの一押し曲を教えてください。
—한국에서 2014년 9월에 발표한 10곡이 수록되어 있는 첫 앨범 “Unleash…”. 여러분 각자 애착이 있는 곡들이 있을 것 같은데 각자의 추천곡을 알려 주세요.

 
ソン・ジア(Song Jia)지아:ライブでは、あまりやってない曲ですが「I Don’t Wanna Die」です。私が作ったのですが、ペク・ヘインの歌がのったら、すっごく良かったので。
공연에서는 많이 하지 않는 곡인데 “I Don’t Wanna Die”입니다. 제가 만든 곡인데 여기에 핸인의 목소리가 합지면 정말 좋았습니다.
 
アッチャン(A-zzang)아짱:「Blind」です。楽器のテクニックとかではなくて、皆のハートで一つになれる曲だと思うからです。
“Blind”입니다.악기의 연주 테크닉을 넘어서서 공연장에 있는 사람들 모두가 하나가 되는 곡이라고 생각하기 때문입니다.
 
キム・ソニ(Kim Sunny)써니:私は「Burn」です。私たち4人のエネルギーを伝えることができる、勢いがある曲なので好きです。
저는 “Burn”입니다. 우리 4명의 에너지를 전달할 수 있는 기세가 좋은 곡이기 때문입니다.
 
ペク・ヘイン(Baek Haein)해인:「Blind」です。私たちが一番良いパフォーマンスができる曲だと思います。
“Blind”입니다. 우리가 가장 자신 있게 연주할 수 있는 곡이라고 생각해요.
 

—曲作りは、普段どのような作業で進めていますか?
—작곡 작업은 보통 어떻게 하세요?

 
ペク・ヘイン(Baek Haein):メンバー全員で作詞や作曲をしています。それを持ち寄って作業しています。
멤버 각자가 작사 작곡을 하고 그것을 모아서 완성시킵니다.
 

—すでにこれだけ密度の濃いライブ本数をこなして、短期間に相当な経験を積んだと思います。印象に残っているライブはありますか?
—벌써 이렇게 많은 공연들을 해왔다가 단기간에 상당한 경험을 쌓아 오신 것 같습니다. 가장 인상에 남는 공연은 언제였습니까?

 
ソン・ジア(Song Jia)지아:新宿のMERRY-GO-ROUNDです。会場は小さいのですが、音が良くて、お客さんとの距離が驚くほど近かったです。
신주쿠에 있는 MERRY-GO-ROUND입니다. 작은 공연장이었지만 사운드가 좋고 관객분들과의 거리도 아주 가까웠습니다.
 
キム・ソニ(Kim Sunny)써니:一つは選べません(笑)
하나만 고르기는 어려워요.…ㅎㅎ
 
アッチャン(A-zzang)아짱:首都圏でたくさんライブすると、何度も出演する会場があります。どこの会場も良かったです。
수도권에서 여러 번 공연을 하다 보면 몇 번씩 가게 되는 공연장이 있습니다. 모든 공연장이 좋았습니다.
 
キム・ソニ(Kim Sunny)써니:あ、渋谷のO-WESTのイベントで、SHOW-YAさんと一緒に出られたのが良い経験になりました。
아, 시부야에 있는 O-WEST에서 열린 이벤트에서 SHOW-YA라는, 일본에서 유명한 여성 밴드분들과 같이 출연한 것이 좋은 경험이었습니다.
 

—帰国した後、これからの活動プランを教えてください。
—한국에 돌아가서 어떤 활동을 하실 계획입니까?

 
アッチャン(A-zzang)아짱:4月からは、韓国の全国ツアーに入ります!その後は、たぶん(笑)、日本に来てまたツアーします!
4월부터는 한국에서 전국 투어가 시작됩니다. 그 후는 아마 ㅎㅎ 일본에 다시 와서 투어를 할 겁니다.
 

—次回、三度目の日本では、どんな風にしたいと思いますか?
—다음 세 번째 일본 공연활동에서는 어떤 계획을 갖고 있습니까?

 
アッチャン(A-zzang)아짱:はい!日本語がもう少し上手になっていたいです!(笑)
네…일본어 실력이 좀 더 늘었으면 좋겠습니다.(웃음)
 
ペク・ヘイン(Baek Haein)해인:新しい曲も披露したいし、かっこいいパフォーマンスをしたいです。少しでも実力を上げてくるつもりです。
새로운 곡도 선보이고 싶고 멋진 공연을 하고 싶습니다. 조금이라도 더 실력을 쌓아서 오겠습니다.
 

—最後に、日本のロックファンへメッセージをください。
—마지막으로 일본 록 팬들에게 메시지를 부탁드려요.

 
※本記事埋め込みの「コメント&ダイジェスト映像」参照
*코멘트&다이제스트 영상 참조
 
B

Z3

 
コメント&ダイジェスト映像」を見てもらえばわかると思うが、無邪気にはしゃぐ姿、素の彼女たちはフレッシュな普通の女の子だ。家族と離れ、異国で3ケ月の間、ライブ活動を続ける。これは並大抵のことではない。逆のパターンを考えてみれば、よくわかる。日本のガールズロックバンドも、最近は台湾やヨーロッパなどへ遠征に出かけるが、実際のところイベント単発や一週間程度のショートツアーが大半だ。3ヶ月滞在して、約50ヶ所のライブなど聞いたことがない。
코멘트&다이제스트 영상을 보면 알 수 있겠지만 천진난만하게 웃고 말하는 모습, 평소의 그녀들은 평범한 여자들이다.가족들과 떨어져서 외국에서 3개월 동안 라이브 공연을 계속 한다는 것은 여간 힘든 일이 아니다. 반대의 경우를 생각해보면 잘 이해할 수 있다. 일본 걸즈 록 밴드도 요즘은 대만이나 유럽 등으로 공연을 하러 가지만 실제로는 한 이벤트성의 단발마적인 공연이거나 길어 봤자 일주일 정도의 단기간 투어가 대부분이다. 어느 가수의 경우에도3개월 동안 약 50개 곳에서 라이브 공연을 한다는 이야기는 한 번도 들어본 적이 없다.
 
Walking After Uの二度目の来日、今回の成果はとても大きかったと思う。ロックファンの間で、口コミの話題にもなり、かなりの評判を得ているからだ。やはりこれだけのライブ回数をこなすと、どこかで観たという人が増えるのは当然だ。音楽性としては少しアウェーなイベントにも積極的に出演した結果、幅広いファンを獲得できたのではないかと思う。Walking After Uは、足を運ぶ価値のあるガールズロックバンドであることは間違いない。
Walking After U의 두 번째 일본투어. 이번 투어는 매우 큰 성과를 올렸다고 생각된다. 실제로 일본의 록 음악 팬들 사이에서도 Walking After U 이야기가 회자되고 상당히 좋은 평가를 받고 있다. 이 정도로 여러 번에 걸쳐 라이브 공연을 하다보면 어딘가에서 본 적이 있다고 하는 관객이 늘어나는 것이 당연할 것이다.음악성이 조금 다른 이벤트에도 마다 하지 않고 적극적으로 출연한 결과, 폭 넓은 층의 팬들을 확보하는 데 성공했다고 생각한다. Walking After U는 직접 공연장으로 보러 갈 만한 가치가 있는 걸즈 록 밴드라고 확신한다.
 
楽曲の質は素晴らしく、演奏力もステージングもバッチリ。メンバー同士のコミュニケーションも、あうんの呼吸。ロックが持つパワーを、十分にオーディエンスへ伝えることができる。冒頭にも書いたが、結成からわずかな活動歴とは思えないクオリティだ。音作り、サウンドディレクションの面は、まだ改良の余地があるかもしれない。だが、ずば抜けたセンスを持っている彼女たちが、死角のない“レジェンド”バンドに今後成長する可能性はあると思う。
음악의 질이 높고 연주력도 무대 매너도 훌륭한 데다가 멤버들 사이의 팀워크도 좋다. 록이 가진 파워를 충분히 관객들에게 전할 수 있다. 서두에서도 썼지만 결성한지 얼마 되지 않았다는 사실이 믿기지 않을 정도로 수준이 높은 밴드다.사운드 만들기나 사운드 디렉션 면에서는 아직 개선할 부분이 있을 지도 모르지만 뛰어난 센스의 소유자인 그녀들은 사각지대가 없는 “레전드”밴드로 성장할 가능성이 충분하다고 본다.
 
バンドを取り巻く状況の、異国での活動というマイナス面も、来日回数が増えれば徐々になくなるだろう。これだけのガールズロックバンドだから、協力する人・企業は必ず出てくる。今後の課題となるのは、Walking After Uという素晴らしいガールズロックバンドがいることを、周知していく活動かもしれない。レーベルなどの特定のバックアップを持たずに活動をする以上、バンドメンバーと関係者による、セルフプロモーションが大切になってくる。この本誌インタビュー特集記事が、彼女たちの知名度を上げることに一役買えれば本望だ。
밴드의 외적 환경에 해당하는 해외 활동이라는 단점도 일본 공연 횟수가 많아짐에 따라 서서히 사라질 것이다. 이 정도로 수준급인 걸즈 록 밴드이니만큼 스폰서나 협력업체는 분명히 나타날 것이다. 앞으로의 과제는 Walking After U라는 멋진 밴드가 존재한다는 사실을 널리 홍보할 수 있는 활동이다. 레이블과 같은 특정 후원업체 없이 활동을 하는 이상 밴드 멤버와 관계자들의 셀프 프로모션의 중요성은 매우 높다. 이번 인터뷰 기사가 그녀들의 지명도를 높이는 데에 일조할 수 있게 되기를 희망한다.
 

Z★★★読者プレゼント★★★
 
・Walking After U サイン入りチェキ present
 
抽選で1名様へ(2015.6.28締切)
 
応募方法は、BEEASTファンクラブの「週刊ビースト瓦版」(無料メルマガ)にてアナウンスいたします。
 
無料ファンクラブ登録は⇒コチラ

 

◆1st Album『Unleash…』
・2014年09月20日(韓国で発表)
<収録曲>
M01. Burn
M02. The End
M03. Runaway
M04. P.O.T(Potion Of Time)
M05. Blind
M06. Bambi
M07. I Don’t Wanna Die
M09. 아니야
M09. 자꾸 눈이가
M10. 비밀

 
◆Walking After U FacebookPage
https://www.facebook.com/WalkingAfterU.korea
◆Walking After U Twitter
https://twitter.com/band_wau
◆iTunes Information
https://itunes.apple.com/jp/album/unleash…/id918363824
cover170x170

※日本国内にCD流通していないため、
『Unleash…』は、iTunesにてお求めください。
 
 
SpecialThanks:Yumiko Konno(translation)
 

 

B