特集

Let The Music Do The Talking 〜テイク1

2009年9月5日 TEXT:ワタナベヨーコ PHOTO:万年平男
Paddy Phield—ナチュラル・ボーン・パンクの生き方
Paddy Phield- Natural born punk’s journey

 
Photo1977年、英国・ロンドン。セックス・ピストルズが巻き起こしたパンク・ムーブメントの中、16歳で渡英しレイプドカドリー・トイズ、そしてパナッシュのドラマーとして活躍したたった一人の日本人がいた。パディ・フィールド—その名前が日英のロックシーンで大きくなり始めたころ、彼は突然シーンから姿を消す。バンドを脱退し、音楽から離れた彼は消息不明となったまま、20年の月日が流れた。
A Japanese boy of sixteen who is a drummer arrived at London in 1977. He was drawn into the vortex of punk revolution that created by Sex Pistols, and played with Raped, Cuddly Toys and Panache.
Paddy Phield– When this name was getting known at the rock scene, he had suddenly left from there, and 20 years passed since he quit the band.

 
Photoそして2002年、空白の時間が終わりを告げたのは、皮肉にも脳卒中で倒れ生死の境をさまよったことがきっかけだった。奇跡的にも一命を取り留めた彼は、ただひとつだけ手の中に残っていた「また音楽をやりたい」という気持ちと共に、厳しいリハビリを乗り越え、2009年に日本に帰国。新たにバンドを結成し、再び舞台へと上がることとなった。彼にとっての新しい人生における新しい音楽。その未来にあるものを探るべく、インタビューを行った。
This pretty long blank in his career is ended ironically by an accident where he falls down by a stroke in 2002. Fortunately he survived and decided to be back in music, and had rehabilitation. In 2009, he came back to Japan and is forming new band and trying to be back on the stage.
We interviewed him to find out his future in his new life and music.

 

—日本でバンドを結成し活動を再開されるとのことですが、どのような音楽を作っていらっしゃるのでしょうか。
What kind of music are you making for new band in Japan after your long break?

 
Paddy:何にもカテゴライズされない、新しい音楽。僕は自分の作る音楽を決められたジャンルに当てはめるのがあまり好きじゃないから。基本的にはパンクがベースになっていて、それをもっとポップな感じにして、他のジャンルの音を取り入れたりして作っている。新しいものを作るのが好きなんだ。
My music cannot be categorized. I don’t like to limit it in a certain genre. Basically it is punk rock, but I also play much more poppy, and take some ideas from the other kinds of music. I love to create the new one.
 
Photo

—パディさんは渡英されてすぐにオーディションでレイプドに入り活動をされておりますが、その名前からバッシングを受けたためにバンド名をカドリー・トイズと改名されました。その際に音楽も元々のレイプドでされていたパンクに、新しくグラム・ロックの要素を合わせたグラム・パンクを作られたと聞きましたが、今回もその時と同じような感じなのでしょうか?
Is it just like the same situation as you created “Glam Punk” mixed with punk and glam rock when you reformed Raped to Cuddly Toys?

 
PhotoPaddy:そうだね、とにかく誰かのコピーをしたりするのが好きじゃないから、今回もあの時やったように新しい音楽を作りたいね。
アートでも音楽でも何でも同じで、いくら絵を描くのが上手でもピカソを真似していればそれはコピーでしょ?音楽も同じで、ビートルズの曲を完璧に演奏できたとしても、それはテープレコーダーと一緒だと思うの。
僕はたとえ誰かに影響を受けたとしても、それとは違う別の新しいものを作ろうっていうのが好きだし、結局そういう気持ちや考え方がパンクってことなんだと思っている。
でもカドリー・トイズでやっていた音楽はちょっと難しい感じだったから、今回のバンドではもう少しポップで分かりやすいものにするつもりだけどね。
Yeah, right. I like to create new things, and I don’t like to copy anyone else anyway.
All creative activities such as a painting, playing music are the same, even if you can mimic Picasso’s picture very well, that is simply a copy. If you play The
Beatles
songs perfectly, you are not different as a tape recorder.
Even when I am influenced by someone’s music, I want to make something new out of it. That’s my philosophy and attitude, actually that is punk.
However, Cuddly Toys was quite complicated, so this time will be much more poppy.

 

—なぜポップを取り入れようと思われたのですか?
Why did you have the idea to take pop kind?

 
Paddy:時代だね、やっぱり。昔は魅せるステージがとても流行っていたけど、今はみんなでわあっと盛り上がれるような音楽の方が合っている。キャッチーで、オーディエンスもみんな一緒に踊れるようなやつ。
今いろんなライブハウスを見て周っているんだけど、一番エネルギッシュだなあって思うのはインディーズのライブ。バンドとお客さんに一体感があって、一緒に盛り上がっている。それにチャートに上がっているような、メジャーで流行っている音楽も、ダンスミュージックが多いでしょ?やっぱり音楽をやるのだったら、その時代に合った新しいものを作っていかないといけないと思うよ。
Because of the trend. Nowadays, music that can be enjoyed together with the audience seems to be better suited than music being performed on the stage as we did before.
Actually I have been going around music venues and I found that the hottest gig with energy filled by audience and bands from the indie music scene. I also think the music on the latest trend is a kind of dance music. If you were musician, then you should create the music which suit trend.

 

—それではなぜ日本で音楽をやろうと思ったのですか?
Why did you decide to make music here in Japan?

Paddy:日本のミュージシャンはレベルが高いと思ったから。スキルもあるし、アイデアもいい。新しい音楽を作るにはとてもいい環境。だからここでやりたいなって思ったの。
It is because musicians are very talented here. Their skills are high as well as their ideas. I think it has good environment to create new music. That is why I decided to make music here.
 

—今はどのように新しいバンドを作られているのですか?またどういうバンドにしたいですか?
What kind of new band are you making and what kind of band do you want it to be?

 
Paddy:若いメンバーを集めていて、ギターとベースはもう決まっているのだけど、ヴォーカルがまだだからオーディションをやっているところなんだ。僕は、ヴォーカルはイメージが大事だと思っているの。声がよくて、歌がうまいのはもちろんなのだけど、やっぱり人としての存在感が重要だね。音楽的には、一曲一曲が違う方向性を持った音楽を作り続けるようなバンドを考えている。何かの曲がヒットしたら、その後はずっと似たような音楽を作るってことはしたくないんだ。常に新しいものを作ろうっていうアグレッシブな態度でいて、お客さんにも「次は何をしてくれるのだろう」ってわくわくしてもらえるような、そんなバンドにしたいな。
それとバンドそのものも、5人いれば5人とも違う個性を持っているメンバーを集めて、ただ一人だけでいてもとても魅力的だけど、5人が合わさってもまたいい雰囲気が出るようなものにしたい。とにかく元気でアグレッシブなバンドがいいね。
We already have a young guitarist and bassist, but the vocalist position is still vacant. I really care of the image of the vocalist. Of course I check his/her voice and the skill for singing, but the image is also one of the most important points.
I imagine the band to try to create different type of tunes each by each, and I don’t prefer to be conservative. It would be great if the band had the aggressive attitude to create new things anytime and made people excited.
The band itself has not only various members’ different character fascinated, but also good atmosphere when they get together. I want the band to have a lot of energy.

 

—曲はどのように作られているのですか?パディさんが直接作詞もなさったりするのですか?
How do you create the music? Do you write songs?

 
Paddy:そうだね、僕が書くこともあるけど、基本的には友達のトニーレイプド/カドリー・トイズのベーシスト)が書いている。僕がアイデアを出してトニーが詩を書くっていうパターンが多いね。今もう新しいバンドのために20曲以上を作っているんだけど、そのほとんどがそうやって生まれたものなんだ。
Well, I write music sometimes. Generally, an old friend Tony (bassist, Raped/Cuddly Toys) writes them. I give the idea, and he writes the song, then create the new songs together. We already created over 20 songs now.
 

—今活躍しているミュージシャンで好きな人はいますか?
Do you have some favorite young band?

 
Paddy:マイ・ケミカル・ロマンスマニック・ストリート・プリーチャーズミューズリンキン・パークザ・キラーズが好き。でも一番好きなのはグリーン・デイ。彼らのバンドとしての姿勢や、歌、メッセージは本当にすごい。今一番素晴らしいと思うバンドだね。
I like My Chemical RomanceManic
Street Preachers
MuseLinkin
Park
The Killers.
Oh, the best band is Green Day, I love their attitude, songs and message, everything.
They are the greatest band at that moment.

 

レイプドのメンバーとの運命の出会い
Preordained meetings with Raped

 
渡英してオーディションを受け、彼はそこでレイプドのメンバーと運命の出会いを果たす。そしてすぐにロンドンの音楽シーンに溶け込み、当時活躍していた様々なミュージシャンと交流を深めながら、彼のバンド自体も数々の曲をリリースしヒットチャートに上がるようになっていった。まさにシーンを駆け抜けるように生きていた彼は、ムーブメントの真っ只中で何を考えていたのだろうか。
After he moved out to London from Japan, Paddy met the member of Raped at the audition which was to find a drummer. As soon as he joined the band, he fitted in the music scene in London and hung out with various musicians who were break at that time. His band also released several vinyl and some of tunes were in the hit chart.
It is very interesting what he dreamed during such exciting days.

 

—そもそもパディさんはなぜ音楽を選んだのですか?
Why did you choose the music?

 
PhotoPaddy:何でかなあ、子供のころから洋楽はよく聞いていたけどね、何を聞いていたかはっきりとは覚えてないけど。でもね、デヴィッド・ボウイを初めて聞いたときのことはよく覚えている。僕は昔から女の子のファッションがとても好きで、自分でもかわいい服を着たりメイクしたりしたいって思っていたんだけど、グラム・ロックが出てきて初めてデヴィッド・ボウイを見たとき、彼みたいになりたいってすっごく思ったの。自分もああいう格好をして、ステージに立ちたいって。それがミュージシャンを目指したきっかけだった。
I just like music.
When I was a child, I listened to only American and British music. I don’t remember which band exactly, but when I saw David
Bowie
, I really loved him. At first, it comes to their fashion. I wanted to put on makeup and wear pretty girl’s clothes since early childhood, so when glam rock came up, I really loved those musicians and their fashion, and wanted to be like them. That is why I became a musician.

 

—他に音楽的に影響を受けたのは誰ですか?
Who else were you influenced by?

 
PhotoPaddy:デヴィッド・ボウイの他はT・レックスマーク・ボランセックス・ピストルズクイーン。イギリスに行ったのも彼らの音楽が好きだったから。
でも一番リスペクトしているのは、自分のいたバンドのカドリー・トイズだね。彼らからは本当にたくさんのことを学んだと思う。あのメンバーとの出会いは人生を変えたね、まさしく運命の出会いだった。
もちろんあれから自分の進む道が変わったっていう意味もあるのだけど、僕にとって一番大きかったのは、彼らがいたから自分のやりたいことができた、ってことなんだ。僕は昔からずっと自分のイメージする世界を作り上げたいって思っていたのだけど、それを可能にしてくれたのが彼らだったから。ショーンレイプド/カドリートイズのヴォーカリスト)と僕はとても似ていて世界観も同じようなものだったから、とてもやりやすかったんだよね。今でもカドリー・トイズの映像なんかを見ていると、自分の世界を作ろうとしているなっていうのがよく分かるんだ。僕がビザの問題で日本に帰国しなくちゃいけなくなって、カドリー・トイズを抜けることになったんだけど、それがなかったら本当にバンドとしても結構いい線いっていたと思うよ。
Well. basically I like British music, like David Bowie, Marc BolanT.Rex), Sex Pistols, Queen, and lots of others. I also really respect Cuddly Toys, my old band, because I learned many things from them. This meeting changed my life.
I could express my point of view by this band, because Sean (Vocalist, Raped/Cuddly Toys) and I have very similar taste. I still could see that I was trying to show my images when I watch the video of my old gigs.
I guess Cuddly Toys might have succeeded if I didn’t leave the band because of my visa problem.

 

—バンドをされていた時、ロンドンのシーンはものすごく盛り上がっていましたし、そこでたった一人の日本人ミュージシャンとして活躍されていたことは本当にすごいことだと思うのですが、当時はどのようなお気持ちでしたか?その時の様子を教えてください。
How did it feel to be the only Japanese musician at that moment in London when the music scene was in heat?

 
Paddy:実はあまり何も考えていなかったね、ただただ楽しかったってだけ。でもロンドンでバンドをやりたい日本人ミュージシャンはたくさんいて、その中で僕だけがシーンに入れたでしょ、だから他の人たちにずいぶん陰口を言われていたみたい。ヘタなドラムだとか、楽譜も読めないくせにだとか、そんなこと。
あの頃、バンドの活動は週に3回くらいのリハーサルだけで、そのほかは毎日遊んで暮らしていたね。でもみんなどんなに遊び呆けていても、リハーサルの日にはちゃんと集まってくるの、おもしろいでしょ?あと月に2回くらいギグをやったり、ツアーをしたり。
レギュラー出演していたのはミュージック・マシーン(現在のKOKO@カムデン)っていう2500〜3000人位のキャパのハコで、セックス・ピストルズとかクラッシュが出ていたので有名なところ。バウハウススレイドジャパンサイケデリック・ファーズなど、当時の人気バンドもよく出ていたね。
カドリー・トイズは初め前座で入ったのだけど、すぐにトリを取るようになったんだよ。
I never thought about it, only had fun every day. Actually there were many Japanese musicians who tried to play in London, and I was the only one who made it, so I heard that many of them tattled.
Those days, I was hanging around every day and had rehearsal three times a week. It was quite interesting, because we came on time no matter how much we hung out. Also we had about 2 gigs and tours a month.
Our home venue was The Music Machine (present KOKO at Camden) which has 2500 to 3000 capacity and is pretty known as where Sex Pistols and The Clash played. At that time, Bauhaus, Slade, Japan, The Psychedelic Furs and many cool bands had gigs at this place.
We played as a supporting musician in the beginning, but we could get a headline pretty soon later.

 

—当時のことで、何かお気に入りのエピソードをお聞かせください。
Can you tell us any favorite episode?

 
Paddy:レイプドでの最後のクリスマスに、北アイルランドのベルファストでギグをやったときのことなんだけど、そこは歴史的に宗教とか政治の対立が激しくって、IRA(Irish Republican Army:アイルランド共和国軍、アイルランド独立闘争を行ったテロリスト・武装組織)が軍隊とか警察と衝突を繰り返しているようなすごく危ない土地だったのね。
それでギグが終わった後にパーティーに招待されたから僕とショーンで行ったんだけど、しばらくして会場にIRAが何人か入って来て、僕たちを見るなり「なぜイギリス人がいるんだ」って言って危ない雰囲気になってきたの。だからショーンがここはヤバイからもう寝ようよって言って、違う部屋に移ったんだ。
そうしたらその部屋に女の子が二人入ってきたんだけど、ヤバイことに二人ともIRAの彼女だったみたいでさ、IRAとドアの外で喧嘩し出して大騒ぎになったの。だからもうこれは危ないって思って、ショーンと二人で窓を開けて、外に出てフェンスを越えて走って逃げちゃったの。でも外にも銃を持ったIRAがウヨウヨしているから、車が通るたびに物影に隠れて、どっか行ったらまた走って逃げてってのを繰り返して、やっと工場のようなところにたどり着いて、そこで寝ていた守衛さんを叩き起こして警察を呼んでもらったの。
警察が来て他のメンバーとも連絡がとれてやっと安心できたのだけど、あとから警察にはそこはベルファストでも特に危ないエリアで、お前たちは生きて帰ってこられてラッキーだったって言われたさ。それがお気に入りかどうかわからないけど、一番スリリングなエピソードだね。
それと一番バカな思い出は、ギグの前にドラッグをやりすぎて、演奏中に訳が分からなくなってドラムをやめてしまったこと。お客さんもメンバーもみんなぽかんとした顔をして、僕の方を見てるの。あの時は若かったからバカばっかやっていたよ。
When we had a gig at Belfast, Northern Ireland, we were invited to the party where Sean and I attended. Then suddenly, a couple member of IRA (Irish Republican Army) came into the room and asked “Why are English here?” It seems pretty dangerous, that’s why we moved to another room and tried to sleep.
After a little while, two girls came into our room and we had a talk a bit, but they were girl friends of IRA and they started to argue outside of the door. So we opened the window and got out from the room, and ran away from the building. There were many IRA around, too, so we hid many times when car passed by, and ran again. Finally we arrived at some plant and woke the guardsman up and called the police.
Later, policeman told us that the party place was one of the most dangerous places in Belfast and it is lucky to be back.
I cannot say this is the most favorite episode but the thrilling one.
I also have stupid episode. I took a lot of drugs before, and became crazy during the gig. So suddenly I stopped to play the drum, and all people, the member and the audience looked at my face. Actually I made many stupid mistakes at that time because I was only a kid.

自分は自分、という生き方
Me, myself

 
活躍途中にビザの問題で日本へ一時帰国しなければならず、カドリー・トイズを脱退することになった彼は、ほどなく日本の音楽関係者のバックアップを得て再びロンドンへと戻り、新しくパナッシュというバンドを作ることとなる。しかしメンバーとうまくいかなかったことが原因で脱退、失踪し、音楽活動を一切やめてドラッグ漬けの毎日を送っていた。
そうして20年もの月日が流れたが、2002年に突然脳卒中を起こしてしまう。しかしそこで死ぬような体験をしたことがきっかけで、また音楽をやりたいと思う気持ちが心の奥底から湧きあがってくる。
Because of the visa problem, Paddy had to quit Cuddly
Toys
and returned to Japan while the band at peak. After a little while he came back to London with big support from people who were concerned with music business, and formed the new band called Panache. But he left from this band at once and went missing because of trouble with the member of the band. He never played music again, and just took drugs for 20 years, and later he had stroke in 2002. It was a tough experience but he decided to be back to the music scene again at that time.

 

—音楽活動を辞めた後消息が不明でしたが、何をされていたのですか?
How have you been after you quit “Panache” in London?

 
Paddy:バンドを辞めた直後はしばらく引きこもりみたいになってた。あのね、有名になったらわけのわからない人がたくさん集まってくるんだよ。だから僕もたくさん人にだまされて人間不信になっちゃったし、しばらくはもう友達なんてできないって思っていた。それで毎日ドラッグして、寝て、の繰り返し。特に何もしてない、どうやってお金を手に入れていたかもよく分かんないし。結婚してた時もあるけどね。
Taking drugs and sleeping. I don’t know how I used to get money. I shut myself from the outside world for a while right after I quit the band, because I was deceived many times by many people, and could not believe anyone else. I did nothing. Once, I was married and divorced.
 

—ご結婚されていたのですか!
Were you married!

 
PhotoPaddy:うん、スコットランドの人とね。結婚生活は割と長かったよ。仕事はしたりしなかったりだけど、給料をもらっても僕がすぐにドラッグを買うから、それが理由で離婚しちゃった。だから今はシングル。
ドラッグは何でもやったけどコークには特にはまっていたね、もちろん今はなにもやってないけどね。昔、同じようにドラッグをやっていたパンクの友達はね、もうたくさん亡くなっちゃったの。原因は心臓発作だったり脳卒中だったりだけど、結局若いうちにドラッグをやりすぎていると、一定の年齢でみんな亡くなってしまうんだよね。
僕も実際にドラッグが原因で2002年に脳卒中を経験しているんだけど、あれはある意味自分の人生の中では事件だった。うまく説明できないけど、あの時から人生観とかいろんなことが変わったみたい。本当に今考えると、前に知っているのとは違う自分のような気がするんだ。音楽をもう一度やろうって思ったのも、これがきっかけだったから。
あれから音楽に戻ろうって思って頑張ってリハビリを続けて、今はもう準備が整ったから今年中には復帰できそうだって思っている。
Yeah, for a quite long time. I got married with a Scottish woman, but I am single now anyway.
I spend a lot of money for smoking and drugs. That is the reason why we got divorced.
While I got married, I did some work when I need some money, but I had been fired soon. So for many years I did not work.
I took lots of drugs, that is the reason why my brain was fucked. I was addicted to coke, but I am up now, and never take anything again.
Many of my punk friends had been already dead. Some of them dead by heart attack and some by stroke, because we took lots of speed when we were young, and the side effect comes when people reach a certain age.
Yeah, the biggest happening is when I got stroke because of drug use. Actually that was terrible. In that happening, I had changed everything, my mind has been changed, and my character also has been changed. I really sometimes feel like I am not like I used to be.
Since then, I do exercise and try to be back to music again. Finally I am almost ready, so I really want to be back this year.

 

—そうでしたか。倒れた時のことをもう少し詳しく教えてください。
Can you tell us more detail when you went down?

 
PhotoPaddy:それは本当に突然のことだった。ロンドンの自宅のソファで横になってテレビを見ていた時なんだけど、急に背筋から首の後ろを通って、頭の中に何かが入ってきたのね。クスリをやるときにたまに出てくる感覚に似てたから、あれ、何もやっていないのにおかしいな、って不思議に思ってると、しばらくしてから急にバーンって頭の中で何かが弾けて、気持ち悪くて頭をあげていられなくなったの。それで頭がぐちゃぐちゃになっちゃったの。どんな感じかと言うと、あのね、例えるなら頭に指を突っ込まれて、脳みそをぐちゃぐちゃにかきまぜられているような感じ。それでしばらくしてから急に目の前が青くなって、これはヤバイと思って救急車を呼んだの。
すぐに病院に運ばれたんだけど、寝かされている間、ずっと気持ち悪くてね。目の前は青くなるし、もう自分は死ぬんだって思ってた。
でもね、そのあと一瞬のことなんだけど、急に雲が晴れて太陽が顔を出した時みたいに、さーっと頭が晴れやかになった瞬間があったの。気持ち悪いのが嘘みたいに治って、頭もすっきりとしてさ。だから、ああ、自分は助かったんだ、よかった、って思ったの。そしてその時に、また元通りになったら音楽をやろう、って決めたんだ。それが本当に何だったのかは分からないんだけど、その時自分は生き残れたって心の底から思えたんだよ。でもまたすぐにダウンして、気がついたら右半身が動かなくなっちゃってた。
When I lay down on the couch and watched TV show in my house in London, something came up from my spine and through my neck, and into my head. It seemed like when I took some kind of drugs, so I wondered why it happened without taking drugs. Suddenly, it bursted inside and my head became sloppy, just like someone put his finger in my head and mix up my brain. After a little while, the field of vision became blue color, so I called for an ambulance and was taken to the hospital. I felt bad, so I thought I was going to die.
But there was a moment that I felt clearly like sun came up from behind cloud, and I believed I survive after a while. At that moment, I decided to go back to music. I cannot explain what was that experience exactly, but I believed firmly I was okay. However I fell down again and when I realized, I could not control the right side of my body.

 

—倒れて人生観が変わったとのことですが、どのように変わったのですか?
How did your view of life changed by this happening?

 
Paddy:倒れる前までは、自分の人生についてなんか考えたことなかった。自分は健康で、何でもできて、スーパーマンだと信じていた。バンドを辞めて何もしていなかった時も、自分はただひとやすみしているだけなんだって思っていたの。でもそういうスーパーマンのはずの自分が負けて倒れちゃって、死ぬような体験をしてみると、またバンドをやろうってちゃんと思えたの。本当、人間は何が起こるか分からないよ、それまで何も考えていなかった僕が、後悔しないように生きようって思えるようになったんだから。
倒れてから自分でも本を読んで勉強したんだけど、脳卒中って一度倒れちゃうとたとえ生き残ったとしても再発のリスクがあって、かなりの確率でまた倒れるんだって。そうやって体がどんどんどんどん弱っていくから、次倒れたら本当に僕も危ない。だからその時が来るまでにバンドを成功させたいって思っているし、一瞬一瞬を頑張って生きていきたいんだよ。今思うとバンドを辞めた後からずっと、できることをほっぽり出しちゃってたようで気持ちが悪かったんだよね。あの頃は若かったから気がつかなかったけど。
I was never concerned of my life before I got stroke. I thought I had healthy body, and I believed I was a superman. While I quit the band and did nothing, I just thought I am having a break.
However, when this superman lost, and almost died, I decided to be back to the music. It is unbelievable story because I decided to live to the fullest so that I do not have any regret.
I read from a book that people with experience of a stroke, have quite big percentage of relapse. So I am not sure if the next time is okay, too. That’s why I try hard to make this new band succeed.
So far, I was uncomfortable since I quit Panache, because I did not do the things that I could do. I did not realize that when I was young.

 

—ものすごくタフな人生を送られてきましたね。
What a tough life it is!

 
Paddy:僕の人生はね、まるでジェットコースターのようだと思う。いいときもあれば、悪いときもある。それもいいときはもう天にも昇るような気持ちになるけど、悪い時は世界の終りのようにきつい。今はラッキーなことにジェットコースターが昇っているところで、毎日楽しく過ごしているけどね。
でも、そうやって人生を変えるような出来事はいくつかあったけど、「自分は自分」っていう気持ちが変わることはなかったな。誰かの影響を受けたりしても、自分らしく生きるっていうのはぶれなかった。
今も昔も、僕は僕だし。それは日本にいても英国にいても関係ないね。
My life is like a roller coaster. There is a good time and bad time. When it’s a good time, it is so nice, but when it’s a bad time, it so done. Now the ride is going up and I am happy. But I don’t care about it than much, because basically I have been myself.
Actually many things happened in my life, and sometime people say these things makes dramatic changes in life, but my thought, “I have been myself” was never changed.
Even if I was influenced by someone or something anyway, I don’t have any changes of this thought. Whether I live in England or in Japan, it is the same, me, myself.

ひとつは楽しませること、そしてもうひとつは考えさせること
One for fun, and one for thinking

 

—これから日本で音楽をするにあたって、何を表現したいと思っていますか?オーディエンスにどんな影響を与えたいと思っていますか?
What you want to express by your music? What kind of impact do you want to give?

 
Paddy:聞いてくれた人をハッピーにしたい。それに、メッセージを投げかけて、それについて考えてもらいたい、それもとても強いメッセージをね。今はその二つを考えているね、ひとつは楽しませること、そしてもうひとつは考えさせること。まずは聞く人を純粋に楽しませたいの。みんな毎日の生活で疲れてストレスもたまっているでしょう?だからお酒を飲んだり、踊ったり、気持ちを発散できるライブに行ったりするわけで、実際僕もそうすることが好きだから。
多分どのミュージシャンも同じ気持ちだと思うよ、自分のバンドを見に来てくれた人が、ハッピーになってエネルギーを持って帰ってほしい。そんな音楽をやりたいと思っている。
それと同時に、来てくれた人にいろいろと、たとえば未来のことなんかについて考えてもらえるようにしたい。そう、マイケル・ジャクソンがしてくれたようにね。僕は彼のメッセージがとても好きなんだ。
I want the audience to enjoy the music, and for them to think of the strong message that I have in the music. Two kinds of dimension I am thinking, one for fun, and one for thinking.
People come to see the band, they want to enjoy. They are stressed out so want to drink, dance, and go to the gig to relieve the stress, I am also like that.
Probably many musicians think like that way, people come see us, when they feel down before, but after seeing the band, hopefully they become happy and have a lot of energy.
That is the kind of music I really want to do. At the same time, I want people to think about future, like how Michel Jackson did. I like his message.

 

—具体的に、どんなメッセージを投げかけ、何を考えてほしいと思っているのですか?
What you want people to think exactly?

 
Paddy:それは実際に曲の中で伝えるよ。どうやって伝えるかというと、そうだね…言葉も使うことは使うけど、別にそれが一番大切だっていうわけでもないし…。うまく言葉にはできないけど、そこには何かのメッセージがあるってことなんだ。何か他とは違うことをしようと思っているけど、まだ全部のアイデアは自分の中にあるからうまく言えない。僕はそれをミュージシャンとして音楽で表現するし、同時にそういう新しいスタイルを作り上げていきたいと思っている。とにかくギグに来てもらいたいね。
Well, I will tell you when the band starts. I also use word, but it is not the only way to convey my message…It is kind of message anyway. I want to try something different, and all ideas are in my mind. As a musician, I want to express it in my music and create new style of new music.
 

—今後のご予定は?
When is your first gig?

 
Paddy:最初のギグは遅くても11月くらいにはやりたいね。さっきも言ったようにすでに曲はある程度出来上がっているから、後はできるだけ早くメンバーを決めてリハーサルをやっていきたい。それで目標は武道館でライブをすること!
I want to have my first gig on November at least. We already have songs, so I just need the band and rehearse those songs. Finally, I want to play at the Nippon Budokan, one of the biggest halls in Japan.
 

—読者に何かメッセージをお願いします。
Can you give some message for Japanese Rock fan?

 
Paddy:こんにちは、バンドを見に来て下さい。そして楽しんでね。来てくれる人、みんなが好きです。
Hi, come see our gig, and enjoy it. I love all people who come.
 

—英国の友達にメッセージはありますか?
Do you have any message for your friend in UK?

 
Paddy:Tony, hi, I miss you!
 

Photoそのジェットコースターのような経歴とは裏腹に、常に笑顔でインタビューに答えてくれていたパディさん本人はまっさらな心を持つとてもシンプルな人だった。ただ自分が自分であり続けるだけ—そうやって生きることが、ある時は死ぬような体験をもたらし、またあるときは人の気持ちに切り込んでいく新しい音楽を生み出すことにもなる。その「今も昔も自分は自分だ」というパディさんは、存在そのものがパンクな「ナチュラル・ボーン・パンク(生まれながらのパンク)」だった。
外の目を気にすることの多い日本で、自分であり続けることが困難な中、さらりと自然に存在しているパディさんから考えさせられることはたくさんあった。ぜひライブに行って、直接確かめてもらいたいと思う。
何にもカテゴライズされない新しい音楽。それはパディさんそのものが表現されているのかもしれない。
On the contrary of his tough background, Paddy, was talking with smile all the time, has got pure heart. “I have been myself,” this way of living gives an experience of life and death, or bright new music to make an impact on the people. Paddy, saying “me, myself all the time,” is being punk like “natural born punk.”
It is very hard to be oneself in Japan, where you have to constantly be aware of how others view you, but he lives very naturally. We learned many things from him, so it would be nice if you go to the gig yourself and feel it directly.
New music, that cannot be categorized, may be expressed Paddy himself.